На прошлой неделе мне довелось познакомиться и пообщаться с интересными людьми – супругами Харисовыми, которые приехали в Саранск на несколько дней – провести курс лекций для студентов татарского отделения филологического факультета Мордовского педагогического института имени М.Е.Евсевьева.
Чулпан Мухаррамовна и Фираз Фахразович Харисовы – известные ученые в области татарской филологии. Чулпан Мухаррамовна – доктор педагогических наук, профессор кафедры современного татарского языка и методики преподавания Казанского (Приволжского) федерального университета, Фираз Фахразович – заведующий кафедрой татарского языка и методики его преподавания этого же университета, доктор педагогических наук, почетный работник высшего профессионального образования РФ. Оба они авторы многих десятков книг и учебников по татарской филологии. Сейчас учебник по татарскому языку, а также его электронное приложение и методическое пособие для учителей, над которыми работал коллектив авторов во главе с Харисовым, включены в список для утверждения в федеральный образовательный стандарт уже со следующего учебного года.
Супруги Харисовы – впервые в Саранске, поэтому первый вопрос был об их впечатлениях о столице Мордовии.
- Были приятно удивлены всем, - говорит Чулпан Мухаррамовна. – Город небольшой, очень ухоженный, живут здесь доброжелательные люди.
- И со своим национальным менталитетом, - добавляет Фираз Фахразович. - Мы побывали и в центральной части города, фотографировались. И еще раз убедились, что Саранск – приятный во всех отношениях город. И дороги хорошие не только в центре города. Мне еще подумалось, что на филфаке так чисто и аккуратно, потому что готовились к нашему приезду. Но побывал на факультетах иностранных языков, физической культуры, понял, что порядок везде, а это говорит о добрых традициях, которым не один десяток лет. Поверьте, такое не везде встретишь. Для студентов созданы прекрасные условия для учебы, в том числе и для студентов татарского отделения.
- Мы как будто к себе в вуз пришли, - говорит Чулпан Мухаррамовна. – Кажется, что некоторые студенты даже внешне похожи на наших. Желаем им, чтобы и дальше несли наш национальный дух, который затем они будут воспитывать в своих детях – в семье, в школе.
Наш разговор проходил в присутствии студенток четвертого курса татарского отделения. И обращаясь к ним, Фираз Фахразович Харисов сказал:
- Мы можем сохранить родной язык только в процессе общения, не стесняясь разговаривать на нем, ведь язык живет в развитии. Мы помогаем своему народу, пусть даже разговаривая на «корявом» татарском, иначе и быть не может, ведь это родной язык, материнский.  А русский язык мы никогда не потеряем и не забудем, он так и будет оставаться средством межнационального общения. По исследованиям ЮНЕСКО, если численность народа падает до 15 тысяч человек, то через 50-55 лет этот народ исчезает.  
- Человеку, знающему русский и родной язык, другие языки даются быстрее в изучении, - говорит Чулпан Мухаррамовна.
И как пример, студентки татарского отделения сказали, что по общим предметам они занимаются вместе со студентами мордовского отделения филологического факультета. Девушки говорят, что они за время учебы, часто слыша мокшанскую и эрзянскую речь от своих сокурсниц, научились понимать ее.  Но общаться с ними им пока сложно – система мордовских языков, относящихся к финно-угорским, совсем другая.
Супруги Харисовы вспомнили и о писателях-классиках татарской литературы, которые родились в татарских селах Мордовии – о Хади Такташе, Шарифе Камале, Абдрахмане Абсалямове.
- Хади Такташ! Какую значимую лепту он внес в татарскую литературу! – восхищается Чулпан Мухаррамовна. – Раньше в нашем государственном педагогическом институте, который включили теперь в состав Казанского федерального университета, на каждом курсе учились по два-три человека из Мордовии. Я знаю, что они хорошо занимались, были требовательны к себе. Кто-то из них уезжал на родину, кто-то остался в Татарстане. Из них получились отличные педагоги, некоторые стали заслуженными учителями.
В разговоре со знатоками татарского языка я не могла не затронуть вопрос о «разности» казанского и мишарского диалекта, на котором говорят татары Мордовии. Чулпан Мухаррамовна Харисова, большой специалист в области словообразования, морфологии татарского литературного языка, не открыла секрета, напомнив, что мишарский и казанский диалекты различаются, прежде всего, произношением, а лексика татар-мишарей насыщена русскими заимствованиями.
- Например, «дом» по-татарски будет «?й» («йорт»), а вчера на занятии одна из студенток называет - «ызба», - говорит она. – Таких примеров, которые считаются здесь нормой, немало. Это даже не проблема, это особенности региона, - считает Чулпан Мухаррамовна Харисова. – В Казани на татарских факультетах учатся выпускники разных школ – русских, татарских, в том числе и из других регионов. Бывает, что приходится переводить во время лекций некоторые фразы. И здесь, в Саранске, студенты татарского отделения, живя в окружении других народов, сохраняют стремление познать что-то свое, родное.   Они нас просят: «Вы говорите на татарском, мы вас послушаем». Пусть студентов немного, но они проявляют искренний интерес к родному языку, задают вопросы. Это очень радует, что молодежь с уважением относится к родному татарскому языку.
Харисовы рассказывают о своей бывшей студентке Кате Пановой, русской по национальности.
- На занятиях по татарскому языку она проявляла такой большой интерес к нему, что постоянно поднимала руку, чтобы задать очередной вопрос – про глаголы, про аффиксы, хотела знать все тонкости изучаемого языка, - говорит Чулпан Мухаррамовна. – Причем, общаясь на татарском, не вставляет ни одного русского слова. В итоге она настолько хорошо владеет татарским литературным языком, что вместе с коллегами работает над учебниками по татарскому языку.
Кстати, Фираз Фахразович Харисов является автором учебных пособий  не только для студентов и школьников, но и для самых маленьких. Почти 20 лет назад вышла его работа «Мой первый татарский словарь: иллюстрированный татарско-русский словарь», заслужившая положительные отзывы еще и тем, что издание стало хорошим подспорьем для тех, кому татарский язык – неродной. Его продолжением стала книга с сюжетными картинками – «В мире татарских слов и предложений».
- И в этом случае мы решаем главную задачу – через речевой материал обучаем татарскому языку, - говорит Ф.Ф.Харисов. – Но не устану повторять, что язык живет в развитии, в живом общении.

Альбина Давыдова